在对抗全球变暖已成为当务之急的时候,Kenneth Nsah 重新使用语言来宣传刚果盆地。
那里 越来越多的共识是 我们不仅需要科学技术,还需要艺术、人文和社会科学来应对目前威胁世界的全球人为气候和环境紧急情况,包括非洲中部的刚果盆地。 事实上,在谈论持续的全球气候和环境危机时,(几乎)不可能忽视刚果盆地。
由于其丰富的生物和文化多样性以及矿产资源,刚果盆地无疑是一个国际地缘战略热点。 刚果盆地的地缘战略重要性还可以通过其热带雨林和地球上最大的泥炭地吸收碳的巨大能力来显着解释。 关于4% 全球碳排放。
对于一些人来说,刚果盆地现在已经超过了亚马逊盆地,那里的森林砍伐率更高,成为 地球的第一肺 . 这是由于相对较低的森林砍伐程度和 2017 年发现世界上最大的泥炭沼泽 在刚果盆地。
没有语言,没有交流
尽管如此,刚果盆地仍处于我可以称之为气候-环境困境的境地,因为该盆地不能免受气候变化、生物多样性丧失和环境退化的影响,尽管它在减缓气候变化和保护生物多样性方面具有巨大潜力。
好消息是,除了科技解决方案之外,艺术、人文和社会科学也有助于解决刚果盆地的气候环境困境。 环境传播,广义上包括传播、新闻、环境文学(在我的 博士论文 et ici ),公共外交等在解决这一困境方面发挥着核心作用。
应该注意,没有语言,就没有交流,包括环境。 出于这个原因,并从 环境人文包括 生态批评、环境传播 和 生态语言学,我想解开英语和当地语言在解决刚果盆地气候和环境危机(也称为气候-环境困境)中的作用。
语言是确保刚果盆地国际(外向型)和国家或地方(内向型)气候交流和外交的绝对必要条件。 在这方面,我将主要关注活动家、政治家、外交官、民间社会、环境非政府组织等国家行为者发起的交流。 在刚果盆地,无论是向外还是向内。
刚果盆地国际交流中的英语在哪里?
迄今为止,关于刚果盆地的国际气候交流,尤其是公共外交和宣传,主要以法语进行。 这是出于显而易见的原因。 刚果盆地的热带雨林遍及六个中非国家:喀麦隆、中非共和国、刚果共和国(刚果-布拉柴维尔)、刚果民主共和国(刚果民主共和国或刚果-金沙萨)、加蓬和赤道几内亚.
除了以英语和法语为官方语言的喀麦隆(以英语和法语为主要语言的人口占多数,英语人口为少数)和以西班牙语为官方语言的赤道几内亚以外,刚果盆地的其他四个国家以法语为官方语言。
但我认为,政府和其他气候行动者用英语进行的非常有限的环境交流和公共外交是刚果盆地在国际上不可见的部分原因。 这包括 刚果盆地吸引的气候资金相对较少. 然而,没有关于已建立的地位的争论 英语作为国际通用语. 事实上,英语是教育、科学、技术、环境、气候、政治、外交等领域全球交流的主要语言。
话虽如此,让我举两个例子,说明刚果盆地国际环境交流的深远影响用英语。 首先,在我看来,国际上最著名的法语非洲青年气候活动家是 雷米扎希加 刚果民主共和国的成员,他获得这一地位主要是因为他在气候行动中故意使用英语。 在最近的一次 领英上的文章, 受到他参加的一个小组的启发 核禁令论坛 在 18 年 22 月 2022 日至 XNUMX 日在奥地利维也纳举行的第一次缔约国会议上,扎希加承认不会说英语对来自非洲法语国家的年轻气候活动家构成了巨大挑战。
此外,非洲其他世界知名的年轻气候活动家中的大多数(但不是全部)来自乌干达、肯尼亚、尼日利亚和南非等英语国家。
其次,我于今年(2022年)XNUMX月在The Conversation Africa发表了一篇关于文学在解决刚果盆地气候危机中的作用的文章。 英语 和 法语. 截至 2022 年 6000 月,英文文章已注册近 1000 名读者,而法文文章仍低于 XNUMX 名读者。 较早的法语文章 2019年出版 仍然不到4000名读者。
但是,根据我个人的观察,刚果盆地国际上最有发言权的两位环境部长是 李白,加蓬森林和环境部长,以及 阿莱特·苏丹-诺诺, 环境、可持续发展和刚果-布拉柴维尔刚果盆地部长。 在两人中,只有英国血统的 Lee White 会说英语和法语双语,而 Arlette Soudan-Nonault 则用法语进行所有国际采访。 也许与 加蓬最近加入英联邦 可以预期,英语将很快成为加蓬的官方语言,并为其已经可见的国际环境交流和公共外交增添一抹亮色。
令人惊讶的是,喀麦隆尚未利用其 英语和法语的官方双语状态 领导刚果盆地的国际环境交流、宣传和公共外交。 例如,这应包括任命具有英法双语专业的部长来领导负责环境、气候、林业、可持续发展和刚果盆地的部门。 并在刚果盆地开展国际气候外交。
事实上,像加蓬一样,包括喀麦隆在内的刚果盆地其他国家应该在国际气候交流中加强使用英语。 我的观点不是主张放弃法语,而是认为刚果盆地国家如果不仅用法语和西班牙语进行国际环境交流和外交,而且大量使用英语,将会获得更多收益。 这应该适用于政府机构、活动家、研究人员、民间社会组织、环境非政府组织、企业主等。
用于国内或本地交流的土著和当地语言
我们不断被提醒需要 放眼全球,立足本土 以应对持续的气候和环境危机。 因此,在处理刚果盆地和世界危机的国内或国家努力方面,我们必须考虑一些重要的语言因素。
正如生态语言学提醒我们的那样, 气候变化和环境退化导致生物多样性丧失以及文化和语言灭绝. 出于这个原因,旨在刚果盆地环境交流和教育的国家和地方努力必须超越使用从殖民继承而来的语言,如英语、法语和西班牙语。包括当地和土著语言,如林加拉语、拉姆索语、Fang、Batwa、Sango、Fulfulde 等
事实上,政府、环境非政府组织、传播者、教育者和其他利益相关者必须投资于土著和当地语言的记录、保存和部署,以确保环境教育和意识,以及识别和促进可持续的土著知识体系和实践。
在跨国层面上,应该尽可能多地使用刚果民主共和国和东南部大部分地区广泛使用的林加拉语和斯瓦希里语等语言。 幸运的是, 斯瓦希里语最近被采纳为非洲联盟的官方语言之一 (澳大利亚)。 喀麦隆、中非共和国、刚果-布拉柴维尔、加蓬和赤道几内亚的边界也有跨国语言使用。
在国家层面,例如在喀麦隆,应酌情使用广泛使用的语言,如洋泾浜英语、Camfranglais 和 Fulfulde。 事实上,在这一势头中,任何地方或土著语言都不应该被抛在后面。 有 喀麦隆使用约 300 种民族语言. 同样,有 刚果民主共和国使用约 215 种语言. 简而言之,刚果盆地六个国家中的每一个都有许多土著和地方语言——例如,巴卡语、巴特瓦语、班图语、提卡尔语等。 – 应该用于此目的。
确保将环境信息和知识从殖民继承的语言(如英语、法语和西班牙语)翻译和解释成所有当地和土著语言也很重要。 事实上,这不仅是应对气候和环境危机的必要条件,也是确保 科学和知识以其祖传或母语传播给非洲人民.
然而,笔译和口译也必须是互惠的,以促进地方和土著知识体系和实践的传播,特别是那些更能保护环境的体系和那些展示缓解、适应和适应人群机制的体系和实践,以更广泛的全球观众。 在这方面,Ngugi wa Thiong'o 作为非洲语言的热心推动者,不仅提倡记录和保存它们,而且提倡 它们之间的翻译以及他所谓的三重语言政策.
总之,采用稳健的多语言方法,将英语与从殖民继承下来的其他语言(例如法语、西班牙语和葡萄牙语)一起有意义地包括在内,这对于交流和宣传至关重要。国际环境。 这必须与土著和当地语言的部署齐头并进——例如 Kikongo、Lingala、Pidgin English、Kikongo、Bassa、Baaka、Batwa、Fang、Fulfulde、Mbesa、Mendumba、blood 等。 – 面向内向的气候交流、教育和意识。 通过这样做,我们将能够利用语言片段来解决气候和环境问题,并确保刚果盆地的可持续发展。
**Kenneth Nsah,又名 Nsah Mala,是一名记者、儿童作家、诗人、作家、翻译和文学学者,专业从事英语和法语工作。 他曾在 Times Higher Education(英国)、The Conversation(非洲和法国)和 ERA Environment(法国/科摩罗)发表新闻文章。 他的笔名是 Nsah Mala,是多部英文和法文诗歌的作者和合编者。 他从跨学科文学的角度发表了许多关于移民、环境和气候变化等问题的同行评议文章和书籍章节。 2022 年,Nsah 在丹麦奥胡斯大学获得比较文学博士学位,论文主题为文学文本对解决刚果盆地气候和环境问题的贡献。
这篇文章发表于 泛非愿景网站 英文,经作者许可由 Le Journal de l'Afrique 翻译。