Eine Studie zeigt die wachsende Anziehungskraft der englischen Sprache auf junge Marokkaner. Aus einer Reihe von Gründen scheint Französisch dazu bestimmt zu sein, in diesem Land abzunehmen.
Eine wachsende Zahl junger Marokkaner glaubt, dass die Beherrschung der englischen Sprache ihnen Zugang zu einer besseren Bildung verschafft und ihre Chancen auf einen Arbeitsplatz im Ausland erhöht. Die Franzosen sind weniger erfolgreich als zuvor.
von seine Unabhängigkeit 1956 behauptet Marokko Verbindungen starke diplomatische, wirtschaftliche und kulturelle Beziehungen zu Frankreich. Ankern in der Frankophonie schien lange selbstverständlich, ein unübertrefflicher Horizont. Ohne eine offizielle Landessprache zu sein, ist Französisch die erste Fremdsprache marokkanischer Schulkinder und die bevorzugte Sprache der Universitätsausbildung, kann an den Fassaden privater und öffentlicher Gebäude gelesen werden und wird in Verwaltungen und Unternehmen weit verbreitet verwendet Welt.
Allerdings löst sich bei einigen Marokkanern, insbesondere bei den Jüngsten, die Verbundenheit zur französischen Sprache auf. Eine des British Council, veröffentlicht im Frühjahr 2021, zeigt, dass eine Mehrheit der Jugendlichen dafür wäre, Französisch durch Englisch zu ersetzen. Also 40% von Junge Marokkaner würden lieber Englisch lernen, gegenüber nur 10 % für Französisch. Eine wachsende Zahl junger Menschen sagt, dass sie sich wohler fühlen und Englisch bevorzugen, sowohl im täglichen Umgang als auch für ihre akademische Karriere. Gleichzeitig wuchsen die englischsprachigen Regale der Buchhandlungen zu Lasten der französischsprachigen Literatur und Schriften.
Um die Gründe für die Abkehr junger Marokkaner vom Französischen zugunsten des Englischen zu verstehen, führten wir Fokusgruppen mit Erstsemesterstudenten einer Business School durch. Die Gruppen wurden so zusammengesetzt, dass sie die Vielfalt der Schüler in Bezug auf die soziale Herkunft (Schüler aus den wohlhabendsten Klassen und Stipendiaten) und die fließenden Französisch- und Englischkenntnisse (einige Schüler zeigten einen besonderen Appetit auf eines der beiden) widerspiegeln Sprachen).
Der Ausdruck junger Menschen offenbart ein ambivalentes Verhältnis zur französischen Sprache. Wir identifizieren drei soziale und politische Motive für ihre Präferenz für Englisch:
- eine pragmatische und funktionale Beziehung zwischen Jugendlichen und der Fremdsprache;
- eine Transformation der Eliten;
- Umgang mit dem sprachlichen Stigma in der Arbeiterklasse.
Englisch, die Sprache der globalen Chancen
Junge Marokkaner, für die Arabisch nach wie vor die überwältigende Mehrheit ihrer Erstsprache ist, argumentieren pragmatisch in Bezug auf „Kosten/Nutzen“ in Bezug auf ihre Fremdsprache. Sie vermitteln insbesondere zwischen der wahrgenommenen Schwierigkeit, die Sprache zu lernen, und den Möglichkeiten, die sie in Bezug auf Wissen, Weltoffenheit, internationale Mobilität und berufliche Möglichkeiten bietet.
In diesem „Kosten/Nutzen“-Match setzt sich in den Köpfen junger Marokkaner Englisch zunehmend gegen Französisch durch.
Erstens, weil Englisch als zugänglich und leicht zu erlernen wahrgenommen wird, insbesondere dank der breiter verfügbaren kulturellen Inhalte in dieser Sprache. Netflix, YouTube und soziale Medien sind ebenso ein Mittel der Unterhaltung wie ein Werkzeug zum Sprachenlernen. Dann, weil Englisch als das angesehen wird internationale Sprache die die breitesten Möglichkeiten und Horizonte für Studium, Reisen, Geschäfte und Austausch mit Menschen aus der ganzen Welt eröffnet.
Umgekehrt wird Französisch als eine Sprache beschrieben, die einerseits schwer zu erlernen ist und andererseits eine fast ausschließliche Bindung zu Frankreich und einigen wenigen französischsprachigen Ländern in Europa und Afrika eingeht. Aus Pragmatismus und Utilitarismus machen sich viele junge Marokkaner nicht die Mühe, a zu meistern Sprache, die ihnen weniger wünschenswert erscheint weil weniger aussichtsreiche Möglichkeiten.
Englisch, die Sprache der neuen Eliten
Die marokkanischen Eliten gelten traditionell als französischsprachig und frankophil. Der Erfolg der französischen Bildungseinrichtungen, bekannt als französische Mission, und das sozioökonomische Gewicht der Gewinner der französischen Grandes Ecoles belegen dies.
Aber auch diese Elite fühlt sich betrogen und wendet sich von einem Partner ab, der die Zeichen der Feindschaft vervielfacht hat. Die erste stammt aus dem Guéant-Recht die 2011 jungen ausländischen Absolventen französischer Grandes Ecoles und Universitäten den Zugang zu einer Beschäftigung in Frankreich untersagte. Wurde das Gesetz ein Jahr später nach der Rückkehr der Linken an die Macht wieder aufgehoben, blieb die narzisstische Wunde der marokkanischen Eliten bestehen. Darüber hinaus das unaufhaltsame Fortschreiten des fremdenfeindlichen Diskurses, der von der extremen Rechten getragen wird, und in jüngerer Zeit der drastische Rückgang Anzahl der erteilten französischen Visa gegenüber marokkanischen Staatsangehörigen haben das Gefühl der Ablehnung und die Fragen der marokkanischen Eliten nach ihrem privilegierten Verhältnis zu Frankreich wieder aufleben lassen.
Gleichzeitig ist in Marokko eine neue, stärker englischsprachige Elite entstanden, die auf den Bänken amerikanischer, kanadischer und britischer Universitäten ausgebildet wurde. Dies fördert eine intensivere Verwendung des Englischen in Wirtschaft und Wissenschaft und die Stärkung der politischen und wirtschaftlichen Beziehungen mit der angelsächsischen Welt.
Das Königreich verfolgt eine Politik der Diversifizierung seiner politischen und kommerziellen Partnerschaften. Frankreich wird nicht mehr als privilegierter Wirtschaftspartner und Traumziel für junge Marokkaner wahrgenommen, um ihr Studium fortzusetzen. Zwischen 2012 und 2017 hat die Zahl der marokkanischen Studenten im Ausland wuchs in Kanada um 16 %, in Deutschland um 35 %, in der Ukraine um 179 % und in Frankreich nur um 3 %. Marokkanische Universitäten beteiligen sich an dieser Diversifizierungspolitik. Sie multiplizierten die Englischkurse und Austauschprogramme mit nicht französischsprachigen Universitäten.
So wird Französisch von jungen Menschen nicht mehr als die Sprache des akademischen und beruflichen Erfolgs wahrgenommen.
Stigma-Management: Die Rache der Arbeiterklasse
In Marokko hat sich die Beherrschung der französischen Sprache zu einer geworden Sozial- und Klassenmarker, da sich die Qualität des Sprachunterrichts an öffentlichen Schulen verschlechtert hat.
Ein erheblicher Teil der jungen Leute aus der Arbeiterklasse trägt ihre schwachen Französischkenntnisse bei stigmatisieren, also ein soziales Attribut, das darauf abzielt, bestimmte Bevölkerungsgruppen abzuwerten, die von der herrschenden sozialen Norm abweichen sollen, wie es der amerikanische Soziologe Erving Goffman beschreibt.
Bei jungen Menschen aus der Arbeiterklasse hängt der „Wechsel zum Englischen“ genau mit dem Umgang mit Stigmatisierung zusammen. Indem sie die soziale Norm der Eliten nicht beherrschen, distanzieren sie sich noch weiter von ihr und kehren die Stigmatisierung durch ihr Verhalten und ihren Diskurs um. Die gemäßigtsten verwenden Englisch, weil sie sich in dieser Sprache wohler fühlen und um Fehler im Französischen zu vermeiden, die ihr Stigma offenbaren. Die radikalsten machen daraus eine Identitätsfrage und sprechen von einem Bruch mit die alte Kolonialsprache. Für letztere ist die Frankophonie Marokkos nur der Schweif des Kometen der Kolonialzeit. Sie wenden sich davon ab und arbeiten daran, eine neue dominante Norm zu schaffen.
Dieser Wandel im Sprachgebrauch stellt die Zukunft der wirtschaftlichen, politischen, bildungspolitischen und kulturellen Beziehungen zwischen Marokko und Frankreich in Frage. Über Marokko hinaus hinterfragt sie die Rolle der Frankophonie als Instrument der Einflussnahme für Frankreich.
Hicham Sebti, Direktor der Euromed Fès Business School – Associate Researcher am Research Institute for European, Mediterranean, and African Studies (RIEMAS), Euromediterrane Universität von Fes – UEMF und Hafsa El Berki, Lehrer-Forscher in internationaler Ökonomie, Euromediterrane Universität von Fes – UEMF
Dieser Artikel wurde von neu veröffentlicht Das Gespräch unter Creative Commons Lizenz. Lesen Sie dieOriginalartikel.